Tristan und Isolde / Act 2:"Isolde! Geliebte! - Tristan! Geliebter!" - Wolfgang Windgassen/Orchester der Bayreuther Festspiele.lrc

LRC歌词下载
[00:00.000] 作曲 : Richard Wagner
[00:00.472]TRISTAN(stürzt herein): Isolde!
[00:02.827]ISOLDE(ihm entgegenspringend): Tristan!
[00:05.161]T: Geliebte! I: Geliebter!
[00:08.235](Stürmische Umarmungen beider, unter denen sie in den Vordergrund gelangen)
[00:17.109]<欲望>
[00:19.769]ISOLDE: Bist du mein?
[00:21.112]TRISTAN: Hab ich dich wieder?
[00:22.096]ISOLDE: Darf ich dich fassen?
[00:23.200]TRISTAN: Kann ich mir trauen?
[00:24.145]ISOLDE: Endlich! Endlich!
[00:25.146]TRISTAN: An meiner Brust!
[00:26.126]ISOLDE: Fühl ich dich wirklich?
[00:27.242]TRISTAN: Seh' ich dich selber?
[00:28.188]ISOLDE: Dies deine Augen?
[00:29.228]TRISTAN: Dies dein Mund?
[00:30.306]ISOLDE: Hier deine Hand?
[00:31.199]TRISTAN: Hier dein Herz?
[00:32.254]I: Bin ich's? Bist du's? T: Bin ich's?
[00:33.610]I: Halt ich dich fest? T: Bist du's? Ist es kein Trug?
[00:35.554]I: Ist es kein Traum? T: Ist es kein Traum?
[00:40.045]BEIDE: O Wonne der Seele,
[00:43.773]o süsse, hehrste, kühnste, schönste,
[00:47.935]seligste Lust!
[00:49.043]T: Ohne Gleiche!
[00:50.518]I: Überreiche!
[00:51.699]T: Überselig!
[00:52.994]I: Ewig!
[00:53.534]T: Ewig!
[00:54.187]I: Ungeahnte, nie gekannte!
[00:56.962]T: Überschwenglich hoch erhabne!
[00:59.196]I: Freudejauchzen!
[01:00.356]T: Lustentzücken!
[01:01.462]I: Him---melhöchstes T&I: Himmelhöchstes Weltentrüc---ken!
[01:10.469]BEIDE: Mein!
[01:12.801]<爱情女神> I: Tristan mein!
[01:16.813]T: Isolde mein!
[01:18.115]I: Tristan mein!
[01:19.217]T: Isolde mein!
[01:20.427]I: Mein und dein!
[01:21.703]T: Mein und dein!
[01:22.874]I: E---wig!
[01:24.988](T: E---wig!) Tristan mein, Isolde ewig dein! (T: Isolde mein!)
[01:28.744]I: Tristan! T: Isolde! I: Tristan! T: Isolde!
[01:31.364]BEIDE: Ewig, ewig ein!
[01:41.959]ISOLDE: Wie lange fern! Wie fern so lang!
[01:45.018]TRISTAN: Wie weit so nah! So nah wie weit!
[01:47.736]ISOLDE: O Freundesfeindin, böse Ferne!
[01:50.448]Träger Zeiten, zögernde Länge!
[01:53.908]TRISTAN: O Weit' und Nähe! Hart entzweite!
[01:57.708]Holde Nähe! Öde Weite!
[02:02.937]ISOLDE: Im Dunkel du, im Lichte ich!
[02:08.441]TRISTAN: Das Licht! Das Licht!
[02:11.185]O dieses Licht,
[02:13.360]wie lang verlosch es nicht!
[02:16.137]Die Sonne sank, der Tag verging,
[02:19.988]doch seinen Neid erstickt' er nicht:
[02:22.482]sein scheuchend Zeichen zündet er an,
[02:25.946]und steckt's an der Liebsten Türe,
[02:28.676]dass nicht ich zu ihr führe.
[02:31.546]ISOLDE: Doch der Liebsten Hand löschte das Licht;
[02:35.664]wes die Magd sich wehrte, scheut' ich mich nicht:
[02:40.390]in Frau Minnes Macht und Schutz
[02:43.791]bot ich dem Tage Trutz!
[02:47.717]TRISTAN:【白昼动机】Dem Tage! dem Tage!
[02:52.866]dem tückischen Tage, dem härtesten Feinde
[02:58.922]Hass und Klage!
[03:03.311]Wie du das Licht,
[03:05.871]o könnt' ich die Leuchte,
[03:08.786]der Liebe Leiden zu rächen,
[03:11.451]dem frechen Tage verlöschen!
[03:14.727]Gibt's eine Not, gibt's eine Pein,
[03:17.350]die er nicht weckt mit seinem Schein?
[03:20.240]Selbst in der Nacht dämmernder Pracht
[03:25.993]hegt ihn Liebchen am Haus,
[03:28.840]streckt mir drohend ihn aus!
[03:30.803]<欲望>
[03:32.471]ISOLDE: Hegt ihn die Liebste am eignen Haus,
[03:37.036]im eignen<唱"Hei! Unser Held Tristan"旋律> Herzen hell und kraus, hegt' ihn trotzig einst mein Trauter:
[03:43.738]Tristan, - der mich betrog!
[03:47.612]<白昼>
[03:49.423]War's nicht der Tag, der aus ihm log,
[03:52.505]als er nach Irland werbend zog,
[03:56.183]für Marke mich zu frein,
[04:01.709]dem Tod die Treue zu weihn.
[04:08.380]TRISTAN: Der Tag! Der Tag,
[04:10.371]der dich umgliss,
[04:12.785]dahin, wo sie der Sonne glich,
[04:15.558]in höchster Ehren Glanz und Licht
[04:18.424]Isolde mir entrückt'!
[04:22.077]Was mir das Auge so entzückt',
[04:26.407]mein Herze tief zur Erde drückt':
[04:30.975]in lichten Tages Schein
[04:33.678]wie war Isolde mein?
[04:39.481]ISOLDE: War sie nicht dein, die dich<爱情女神> erkor?
[04:44.482]Was log der böse Tag dir vor,
[04:47.760]dass, die für dich beschieden,
[04:50.614]die Traute du verrietest?
[04:55.771]TRISTAN: Was dich umgliss mit hehrster Pracht,
[05:03.579]der Ehre Glanz, des Ruhmes Macht,
[05:09.496]an sie mein Herz zu hangen,
[05:13.199]hielt mich der Wahn gefangen.
[05:17.595]Die mit des
[05:18.399]<唱白昼动机>Schimmers hellstem Schein
[05:20.278]mir Haupt und Scheitel licht beschien,
[05:23.936]der <唱白昼>Welten-Ehren Tages-Sonne,
[05:29.164]mit ihrer Strahlen eitler Wonne,
[05:35.765]durch Haupt und Scheitel drang mir ein,
[05:40.145]bis in des Herzens tiefsten Schrein.
[05:48.812]Was dort in keuscher Nacht
[05:52.965]dunkel verschlossen wacht',
[05:56.399]was ohne Wiss' und Wahn
[06:00.372]ich dämmernd dort empfahn:
[06:06.667]ein Bild, das meine Augen<一个瓦格纳常用的回音音型>
[06:13.838]zu schaun sich nicht getrauten,
[06:19.719]von des Tages Schein betroffen
[06:24.651]lag mir's da schimmernd offen.
[06:28.712]Was mir so rühmlich schien und hehr,
[06:32.354]das rühmt ich hell vor allem Heer;
[06:35.391]<加快了一倍的白昼动机>
[06:36.565]vor allem Volke
[06:38.175]pries ich laut
[06:39.399]der Erde schönste Königsbraut.
[06:46.271]Dem Neid, den mir der Tag erweckt';
[06:50.433]dem Eifer, den mein Glücke schreckt';
[06:54.665]der Missgunst, die mir Ehren
[06:57.189]und Ruhm begann zu schweren:
[07:00.399]denen bot ich Trotz,
[07:02.528]und treu beschloss,
[07:03.958]um Ehr' und Ruhm zu wahren,
[07:06.823]nach Irland ich zu fahren.
[07:11.076]ISOLDE: O eitler Tagesknecht!
[07:22.177]Getäuscht von ihm, der dich getäuscht,
[07:26.843]wie musst' ich liebend um dich leiden,
[07:30.828]den, in des Tages falschem Prangen,
[07:34.497]von seines Gleissens Trug befangen,
[07:37.643]dort wo ihn Liebe heiss umfasste,
[07:44.236]im tiefsten Herzen hell ich hasste.
[07:56.422]Ach, in des Herzens Grunde,
[08:00.721]wie schmerzte tief die Wunde!
[08:08.085]Den dort ich heimlich barg,
[08:13.834]wie dünkt' er mich so arg,
[08:16.785]wenn in des Tages Scheine
[08:19.880]der treu gehegte eine
[08:23.276]der Liebe Blicken schwand,
[08:26.029]als Feind nur vor mir stand!
[08:29.893]Das als Verräter dich mir wies,
[08:33.101]dem Licht des Tages wollt' ich entfliehn,
[08:36.356]dorthin in die Nacht
[08:39.992]dich mit mir ziehn,
[08:44.693]wo der Täuschung Ende
[08:51.273]mein Herz mir verhiess;
[08:54.222]wo des Trugs geahnter Wahn zerrinne<英国管"死亡"动机>;
[09:03.040]dort dir zu <双簧管和巴松管"白昼">trinken
[09:06.275]ew'ge Minne,
[09:09.591]mit mir dich im Verein
[09:15.952]wollt' ich dem Tode weihn.
[09:23.603]TRISTAN: In deiner Hand den süssen Tod,
[09:27.072]als ich ihn erkannt, den sie mir bot;
[09:30.030]als mir die Ahnung hehr und gewiss
[09:32.952]zeigte, was mir die Sühne verhiess:
[09:40.231]da erdämmerte mild erhabner Macht
[09:48.407]im Busen mir die Nacht;
[09:54.379]mein Tag--- war da vollbracht.
[10:03.759]ISOLDE: Doch ach, dich täuschte der falsche Trank,
[10:07.060]dass dir von neuem die Nacht versank:
[10:10.317]dem einzig am Tode lag,
[10:13.757]den gab er wieder dem Tag!
[10:17.732]TRISTAN: O Heil dem Tranke!
[10:21.056]Heil seinem Saft!
[10:24.405]Heil seines Zaubers<像要引向"爱之喜"> hehrer Kraft!
[10:31.851]Durch des Todes Tor, wo er mir floss,
[10:38.494]weit und offen er mir erschloss,
[10:44.320]darin ich sonst nur träumend gewacht,
[10:49.469]das Wunderreich der Nacht.
[10:55.629]Von dem Bild in des Herzens bergendem Schrein
[11:01.417]scheucht er des Tages täuschenden Schein,
[11:04.560]dass nachtsichtig mein Auge
[11:08.847]wahr es zu sehen tauge.
[11:14.503]<爱情女神>
[11:16.848]ISOLDE: Doch es rächte sich der verscheuchte Tag;
[11:20.834]mit deinen Sünden Rat's er pflag;
[11:23.743]was dir gezeigt die dämmernde Nacht,
[11:28.243]an des Taggestirnes Königsmacht<加快的白昼动机>
[11:32.977]musstest du's übergeben,
[11:37.244]um ein-<"爱情女神"的后半:【爱】动机>-sam
[11:40.818]in ö-<爱动机>-der Pracht
[11:46.486]schimmernd dort zu leben.
[11:52.666]<感伤的白昼>
[11:56.673]Wie ertrug ich's nur?
[12:03.241]Wie ertrag ich's noch?
[12:06.786]TRISTAN: O nun waren wir Nacht-geweihte!
[12:13.686]Der tückische Tag,
[12:16.224]der Neidbereite,
[12:19.516]trennen konnt uns sein Trug,
[12:24.768]doch nicht mehr täuschen sein Lug!
[12:31.416]Seine eitle Pracht,
[12:34.589]seinen prahlenden Schein
[12:36.775]verlacht, wem die Nacht den Blick geweiht:
[12:43.391]seines flackernden Lichtes flüchtige Blitze
[12:46.814]blenden uns nicht mehr.
[12:50.836]Wer des Todes Nacht<英国管"死亡"> liebend erschaut<英国管"白昼">,
[12:58.029]wem sie ihr tief <温柔的白昼>Geheimnis vertraut:
[13:04.824]des Tages Lügen,
[13:08.363]Ruhm und Ehr',
[13:10.421]Macht und Gewinn,
[13:11.567]so schimmernd hehr,
[13:13.418]wie eitler Staub der Sonnen
[13:16.680]sind sie vor dem zersponnen!
[13:20.380](<欲望>向往着高处;下行的<火把>)
[13:27.113]In des Tages eitlem Wähnen
[13:31.149]bleibt ihm ein einzig Sehnen -
[13:35.367]das<"死亡"动机的变形 后来"Liebe-heiligstes Leben"旋律的前身> Seh--nen hin, zur heil'gen Nacht,
[13:43.842]wo urewig, einzig wahr
[13:51.674]Liebeswonne ihm lacht!
[14:05.279]<爱之喜>
[14:10.721](Tristan zieht Isolde sanft zur Seite auf eine Blumenbank nieder, senkt sich vor ihr auf die Knie und schmiegt sein Haupt in ihren Arm)
[14:24.773]<白昼> 但是渐渐消逝……
文本歌词
作曲 : Richard Wagner
TRISTAN(stürzt herein): Isolde!
ISOLDE(ihm entgegenspringend): Tristan!
T: Geliebte! I: Geliebter!
(Stürmische Umarmungen beider, unter denen sie in den Vordergrund gelangen)
<欲望>
ISOLDE: Bist du mein?
TRISTAN: Hab ich dich wieder?
ISOLDE: Darf ich dich fassen?
TRISTAN: Kann ich mir trauen?
ISOLDE: Endlich! Endlich!
TRISTAN: An meiner Brust!
ISOLDE: Fühl ich dich wirklich?
TRISTAN: Seh' ich dich selber?
ISOLDE: Dies deine Augen?
TRISTAN: Dies dein Mund?
ISOLDE: Hier deine Hand?
TRISTAN: Hier dein Herz?
I: Bin ich's? Bist du's? T: Bin ich's?
I: Halt ich dich fest? T: Bist du's? Ist es kein Trug?
I: Ist es kein Traum? T: Ist es kein Traum?
BEIDE: O Wonne der Seele,
o süsse, hehrste, kühnste, schönste,
seligste Lust!
T: Ohne Gleiche!
I: Überreiche!
T: Überselig!
I: Ewig!
T: Ewig!
I: Ungeahnte, nie gekannte!
T: Überschwenglich hoch erhabne!
I: Freudejauchzen!
T: Lustentzücken!
I: Him---melhöchstes T&I: Himmelhöchstes Weltentrüc---ken!
BEIDE: Mein!
<爱情女神> I: Tristan mein!
T: Isolde mein!
I: Tristan mein!
T: Isolde mein!
I: Mein und dein!
T: Mein und dein!
I: E---wig!
(T: E---wig!) Tristan mein, Isolde ewig dein! (T: Isolde mein!)
I: Tristan! T: Isolde! I: Tristan! T: Isolde!
BEIDE: Ewig, ewig ein!
ISOLDE: Wie lange fern! Wie fern so lang!
TRISTAN: Wie weit so nah! So nah wie weit!
ISOLDE: O Freundesfeindin, böse Ferne!
Träger Zeiten, zögernde Länge!
TRISTAN: O Weit' und Nähe! Hart entzweite!
Holde Nähe! Öde Weite!
ISOLDE: Im Dunkel du, im Lichte ich!
TRISTAN: Das Licht! Das Licht!
O dieses Licht,
wie lang verlosch es nicht!
Die Sonne sank, der Tag verging,
doch seinen Neid erstickt' er nicht:
sein scheuchend Zeichen zündet er an,
und steckt's an der Liebsten Türe,
dass nicht ich zu ihr führe.
ISOLDE: Doch der Liebsten Hand löschte das Licht;
wes die Magd sich wehrte, scheut' ich mich nicht:
in Frau Minnes Macht und Schutz
bot ich dem Tage Trutz!
TRISTAN:【白昼动机】Dem Tage! dem Tage!
dem tückischen Tage, dem härtesten Feinde
Hass und Klage!
Wie du das Licht,
o könnt' ich die Leuchte,
der Liebe Leiden zu rächen,
dem frechen Tage verlöschen!
Gibt's eine Not, gibt's eine Pein,
die er nicht weckt mit seinem Schein?
Selbst in der Nacht dämmernder Pracht
hegt ihn Liebchen am Haus,
streckt mir drohend ihn aus!
<欲望>
ISOLDE: Hegt ihn die Liebste am eignen Haus,
im eignen<唱"Hei! Unser Held Tristan"旋律> Herzen hell und kraus, hegt' ihn trotzig einst mein Trauter:
Tristan, - der mich betrog!
<白昼>
War's nicht der Tag, der aus ihm log,
als er nach Irland werbend zog,
für Marke mich zu frein,
dem Tod die Treue zu weihn.
TRISTAN: Der Tag! Der Tag,
der dich umgliss,
dahin, wo sie der Sonne glich,
in höchster Ehren Glanz und Licht
Isolde mir entrückt'!
Was mir das Auge so entzückt',
mein Herze tief zur Erde drückt':
in lichten Tages Schein
wie war Isolde mein?
ISOLDE: War sie nicht dein, die dich<爱情女神> erkor?
Was log der böse Tag dir vor,
dass, die für dich beschieden,
die Traute du verrietest?
TRISTAN: Was dich umgliss mit hehrster Pracht,
der Ehre Glanz, des Ruhmes Macht,
an sie mein Herz zu hangen,
hielt mich der Wahn gefangen.
Die mit des
<唱白昼动机>Schimmers hellstem Schein
mir Haupt und Scheitel licht beschien,
der <唱白昼>Welten-Ehren Tages-Sonne,
mit ihrer Strahlen eitler Wonne,
durch Haupt und Scheitel drang mir ein,
bis in des Herzens tiefsten Schrein.
Was dort in keuscher Nacht
dunkel verschlossen wacht',
was ohne Wiss' und Wahn
ich dämmernd dort empfahn:
ein Bild, das meine Augen<一个瓦格纳常用的回音音型>
zu schaun sich nicht getrauten,
von des Tages Schein betroffen
lag mir's da schimmernd offen.
Was mir so rühmlich schien und hehr,
das rühmt ich hell vor allem Heer;
<加快了一倍的白昼动机>
vor allem Volke
pries ich laut
der Erde schönste Königsbraut.
Dem Neid, den mir der Tag erweckt';
dem Eifer, den mein Glücke schreckt';
der Missgunst, die mir Ehren
und Ruhm begann zu schweren:
denen bot ich Trotz,
und treu beschloss,
um Ehr' und Ruhm zu wahren,
nach Irland ich zu fahren.
ISOLDE: O eitler Tagesknecht!
Getäuscht von ihm, der dich getäuscht,
wie musst' ich liebend um dich leiden,
den, in des Tages falschem Prangen,
von seines Gleissens Trug befangen,
dort wo ihn Liebe heiss umfasste,
im tiefsten Herzen hell ich hasste.
Ach, in des Herzens Grunde,
wie schmerzte tief die Wunde!
Den dort ich heimlich barg,
wie dünkt' er mich so arg,
wenn in des Tages Scheine
der treu gehegte eine
der Liebe Blicken schwand,
als Feind nur vor mir stand!
Das als Verräter dich mir wies,
dem Licht des Tages wollt' ich entfliehn,
dorthin in die Nacht
dich mit mir ziehn,
wo der Täuschung Ende
mein Herz mir verhiess;
wo des Trugs geahnter Wahn zerrinne<英国管"死亡"动机>;
dort dir zu <双簧管和巴松管"白昼">trinken
ew'ge Minne,
mit mir dich im Verein
wollt' ich dem Tode weihn.
TRISTAN: In deiner Hand den süssen Tod,
als ich ihn erkannt, den sie mir bot;
als mir die Ahnung hehr und gewiss
zeigte, was mir die Sühne verhiess:
da erdämmerte mild erhabner Macht
im Busen mir die Nacht;
mein Tag--- war da vollbracht.
ISOLDE: Doch ach, dich täuschte der falsche Trank,
dass dir von neuem die Nacht versank:
dem einzig am Tode lag,
den gab er wieder dem Tag!
TRISTAN: O Heil dem Tranke!
Heil seinem Saft!
Heil seines Zaubers<像要引向"爱之喜"> hehrer Kraft!
Durch des Todes Tor, wo er mir floss,
weit und offen er mir erschloss,
darin ich sonst nur träumend gewacht,
das Wunderreich der Nacht.
Von dem Bild in des Herzens bergendem Schrein
scheucht er des Tages täuschenden Schein,
dass nachtsichtig mein Auge
wahr es zu sehen tauge.
<爱情女神>
ISOLDE: Doch es rächte sich der verscheuchte Tag;
mit deinen Sünden Rat's er pflag;
was dir gezeigt die dämmernde Nacht,
an des Taggestirnes Königsmacht<加快的白昼动机>
musstest du's übergeben,
um ein-<"爱情女神"的后半:【爱】动机>-sam
in ö-<爱动机>-der Pracht
schimmernd dort zu leben.
<感伤的白昼>
Wie ertrug ich's nur?
Wie ertrag ich's noch?
TRISTAN: O nun waren wir Nacht-geweihte!
Der tückische Tag,
der Neidbereite,
trennen konnt uns sein Trug,
doch nicht mehr täuschen sein Lug!
Seine eitle Pracht,
seinen prahlenden Schein
verlacht, wem die Nacht den Blick geweiht:
seines flackernden Lichtes flüchtige Blitze
blenden uns nicht mehr.
Wer des Todes Nacht<英国管"死亡"> liebend erschaut<英国管"白昼">,
wem sie ihr tief <温柔的白昼>Geheimnis vertraut:
des Tages Lügen,
Ruhm und Ehr',
Macht und Gewinn,
so schimmernd hehr,
wie eitler Staub der Sonnen
sind sie vor dem zersponnen!
(<欲望>向往着高处;下行的<火把>)
In des Tages eitlem Wähnen
bleibt ihm ein einzig Sehnen -
das<"死亡"动机的变形 后来"Liebe-heiligstes Leben"旋律的前身> Seh--nen hin, zur heil'gen Nacht,
wo urewig, einzig wahr
Liebeswonne ihm lacht!
<爱之喜>
(Tristan zieht Isolde sanft zur Seite auf eine Blumenbank nieder, senkt sich vor ihr auf die Knie und schmiegt sein Haupt in ihren Arm)
<白昼> 但是渐渐消逝……